Resumen
Durante la presencia colonial en el ámbito andino, los misioneros desplegaron diversas formas de evangelización “adaptativa”, es decir, tomando como punto de partida prácticas religiosas presentes en las poblaciones indígenas. De este tipo de prácticas, no solo en el ámbito andino sino también mesoamericano, dan cuenta las fuentes coloniales; para el caso andino, especialmente, las crónicas de Guamán Poma y José de Acosta. La base doctrinal de estas formas de evangelización son los documentos del Tercer Concilio Limense, traducidos a las lenguas mayores andinas: el quechua y el aymara. Cuero, papel, piedra y arcilla son los materiales y soportes en los que se inscribió el aparato catequético de reminiscencia colonial. En el municipio de San Lucas (Chuquisaca, Bolivia) se mantiene buena parte de dicho corpus doctrinario y catequístico bajo el formato de llut’asqas, discos de barro que contienen elementos de doctrina, fórmulas y plegarias cristianas. Las prácticas de estos “rezos” se consideraban datos históricos. La ponencia da cuenta de las perspectivas abiertas por el Proyecto de Investigación Escrituras andinas ayer y hoy, el cual contribuyó a reabrir el espacio de debate académico sobre el tema de la escritura andina; a visibilizar la práctica contemporánea de las llut’asqas; a realizar de manera colaborativa trabajos comparativos con los maestros de San Lucas; y, a abrir perspectivas de refuncionalización de los rezos en otros ámbitos de la narrativa quechua.
Título traducido de la contribución | Revitalize from "Colonial Practices": The Prayers of the Timpu Doctrine of San Lucas |
---|---|
Idioma original | Español (Ecuador) |
Título de la publicación alojada | DESPLAZAMIENTO LINGÜÍSTICO Y REVITALIZACIÓN REFLEXIONES Y METODOLOGÍAS EMERGENTES |
Editorial | Editorial Universitaria Abya-Yala |
Páginas | 273-294 |
Número de páginas | 22 |
ISBN (versión impresa) | 978-9978-10-445-3 |
Estado | Publicada - 1 sep. 2020 |
Areas de Conocimiento del CACES
- 413A Estudios Sociales y Culturales